Etiquetas

Gallipato (Pleurodeles waltl) // Iberian Ribbed Newt

Es un animal de costumbres por lo general acuáticas, pudiendo pasar la mayor parte de su vida en dicho medio, del cual sale de noche o durante los días lluviosos. De día se oculta en el agua, entre la hojarasca, bajo troncos o entre piedras y rocas, y en general bajo cualquier objeto. Debido a que puede permanecer toda su vida en el agua, muy a menudo es arrojado a pozos y aljibes para que se alimente de los pequeños animales que normalmente viven o caen al agua de estos. De estos lugares tan sólo podrán salir cuando como consecuencia de lluvias torrenciales, el nivel del agua en ese momento llega a ser el mismo que el de la tierra. No es una especie que requiera aguas muy limpias por lo que no es un buen indicador de salud de aguas limpias.

It is an animal of customs in general aquatic, being able to spend most of his life in the above mentioned way, of which it goes out by night or during the rainy days. In the daytime it hides itself in the water, between the verbiage, under trunks or between stones and rocks, and in general under any object. Due to the fact that it can remain all his life in the water, very often it is thrown to wells and cisterns in order that it feeds of the small animals that normally they live or fall to the water of these. Of these places only they will be able to go out when as consequence of torrential rains, the level of the water in this moment manages to be the same that that of the land. It is not a species that needs very clean waters for what it is not a good indicator of water health.

Gallipato en roca

Descripción/Description :

Urodelo grande, que puede alcanzar una longitud total de 312 mm. Cabeza aplastada, muy ancha en su parte posterior. Cuerpo cubierto con verrugas con punta negra. Sin cresta en el cuerpo. Cola lateralmente comprimida de igual o menor longitud que el resto del cuerpo. Posee en los costados una hilera de manchas amarillentas o anaranjadas, a través de los cuales pueden aflorar las costillas cuando el animal se encuentra en peligro.

Big Urodelo, which can reach a total length of 312 mm. Squashed, very broad head in his posterior part. Body covered with warts with black top. Without comb in the body. Tail laterally compressed of equal or minor length that the rest of the body. It possesses in the sides a row of yellowish or orange spots, across which the ribs can show when the animal is in danger.

Distribución/Distribution :

Es un endemismo ibero-magrebí, se distribuye por toda la geografía onubense, donde resulta ser una especie muy común y abundante, especialmente en el sur. Especie propia de altitudes bajas, vive desde el nivel del mar hasta los 1.000 m de altitud, haciéndose rara por encima de esta altitud y alcanzando en algunos puntos los 1.480 m.

It is an endemic Iberian - Maghrebian, is distributed by the whole from Huelva geography, where it turns out to be a very common and abundant species, specially in the south. Own species of low altitudes, lives from the level of the sea up to 1.000 m of altitude, becoming rare over this altitude and reaching in some points 1.480 m.

Distribución del Gallipato

Hábitat/Habitat:

Se encuentra en áreas de bosque mediterráneo y sus etapas de sustitución, cultivos y zonas húmedas. Tiene dos fases, una terrestre y otra acuática de duración variable. Durante la fase terrestre pasa el verano enterrado o bajo piedras. Durante su fase acuática se encuentra en todo tipo de masas de aguas naturales y artificiales de relativamente gran tamaño y profundidad y escasa corriente. En algunas poblaciones está todo el año en el agua.

It is in areas of Mediterranean forest and his stages of substitution, cultures and humid zones. It has two phases, the terrestrial and different aquatic one of changeable duration. During the terrestrial phase the buried summer happens or under stones. During his aquatic phase he is in all kinds of masses of natural and artificial waters of relatively great size and depth and scanty current. In some populations it is all the year round in the water.

Gallipato en el agua 01

Riesgos y agentes de perturbación/Risks and agents of disturbance :

El peligro más grave que afecta al gallipato es el abandono de los usos tradicionales del territorio, que favorece la desaparición de infraestructuras agropastoriles de vital importancia para la especie, como balsas, abrevaderos y charcas. La transformación y cementación de los puntos de agua deterioran el biotopo o lo imposibilitan para albergar poblaciones. Se ha constatado la desaparición de la especie en balsas donde se ha introducido el voraz cangrejo rojo americano (Procambarus clarki). La recolección con fines comerciales o coleccionistas ha sido comprobada en varias localidades.

The danger most serious that affects the gallipato is the abandon of the traditional uses of the territory, which favors the disappearance of infrastructures agropastoriles of vital importance for the species, as rafts, watering places for farm animals and pools. The transformation and cementation of the water points spoil the biotopo or disable it to shelter populations. The disappearance of the species has been stated in rafts where there has interfered the voracious red American crab (Procambarus clarki). The compilation with commercial ends or collectors has been verified in several localities.

Observaciones/Observations :

Entran en celo para mediados de Septiembre (con las primeras lluvias), produciéndose el máximo de puestas entre los meses de Enero y Febrero. La parada nupcial y la cópula siempre se producen en el agua. Para ello, el macho se desplaza por debajo de la hembra, y la agarra fuertemente gracias a las almohadillas nupciales, y a que los miembros anteriores los ha curvado de antemano hacia arriba, de esta forma pasan largo tiempo unidos hasta el momento que el macho suelta varios paquetes de esperma que la hembra recogerá con su cloaca. La puesta consta de un número de huevos que oscila entre 328 y 1303.

They enter zeal by the middle of September (with the first rains), producing the maximum of puttings to him between January and February. The courtship ritual and the cópula always take place in the water. For it, the macho moves below the female, and seizes her strongly thanks to the wedding ink pads, and to that it has curled the previous members in advance up, from this form they happen long time joined up to the moment that the macho free several packages of sperm that the female will gather with his sewer. The putting is clear of a number of eggs that it ranges between 328 and 1303.

Cr�a de Gallipato

Cuando se desplaza por tierra lo hace de una forma muy torpe y característica, demostrando en cambio, ser un perfecto nadador y buceados en el agua. Al ser molestado, aplana la cabeza y el cuerpo exageradamente, a la vez que puede llegar a extraer las costillas a través de los tubérculos costales para de esta forma defenderse de sus enemigos. Al ser capturado puede llegar a emitir sonidos perfectamente audibles.

When it moves for land it does it of a very awkward and typical form, demonstrating on the other hand, to be a perfect swimmer and dived in the water. On having been bothered, the head and the body smooths excessively, simultaneously that can manage to extract the ribs across the costal tubers for from this form to defend itself from his enemies. It can manage to emit the captured being perfectly audible sounds.

Gusta vivir en terrenos llanos de poca a mediana altitud, aunque también está presente, pero en menor número en zonas mucho más altas. Es muy común verlos durante la época de la reproducción en pozos, charcas temporales, estanques, lagunas, marismas, abrevaderos, riberas, y especialmente en charcas fangosas y arenosas junto a larvas de sapo de espuelas (Pelobates cultripes). Fuera de la época de celo resulta muy difícil verlos (excepto los caídos o introducidos en pozos).

It likes to live in flat areas of small to medium altitude, though also it is present, but in minor number in much higher zones. It is very common to see them during the epoch of the reproduction in wells, temporary pools, reservoirs, lagoons, marshes, watering places for farm animals, banks, and specially in muddy and sandy pools close to larvas of toad of spurs (Pelobates cultripes). Out of the epoch of zeal it turns out very difficult to see them (except the fallen or introduced in wells).

Protección/Legal Protection:

Categoría Mundial UICN: No Catalogada.

Categoría para España: Casi Amenazada (NT).

Especie casi amenazada en España, está en regresión en el este pensinsular.

World category UICN: Not catalogued.

Category for Spain: Almost threatened (NT).

Species almost threatened in Spain, is in regression in the East pensinsular.

Bibliografía/Bibliography :

  1. GONZÁLEZ DE LA VEGA, J. P. Anfibios y reptiles de la provincia de Huelva. Ed. Ertisa. Huelva, 1988, pp. 37-40. Amphibians and reptiles of the province of Huelva. Ed. Ertisa. Huelva, 1988. (Language in Spanish).
  2. BARBADILLO, L. J. Anfibios y reptiles de la Península Ibérica, Baleares y Canarias. (Guía ilustrada para identificar y conocer todas las especies). Ed. Geoplaneta. Barcelona, 1999, pp. 75-78. Amphibians and reptiles of the Iberian Peninsula, Balearics and Canaries. (Guide illustrated to identify and to know all the species). Language in Spanish
  3. Internet

  4. http://www.faunaiberica.org/?page=gallipato (última visita el 04/01/2008).
  5. http://www.vertebradosibericos.org/anfibios/plewal.html (última visita el 04/01/2008).
  6. http://www.mma.es/portal/secciones/biodiversidad/inventarios/inb/anfibios_reptiles/pdf/anfibios_3.pdf (última visita el 04/01/2008).

ENCONTRADA UNA POBLACIÓN DE CAMARINA (COREMA ALBUM) EN PUNTA UMBRÍA.// FOUND A POPULATION OF CAMARINA (COREMA ALBUM) IN PUNTA UMBRÍA

LA POBLACIÓN MÁS OCCIDENTAL DE ANDALUCÍA//THE MOST WESTERN POPULATION OF ANDALUSIA

El hecho en cuestión es una nueva aportación para la flora de Punta Umbría y de Huelva. Aunque está en una zona bastante preocupante por encontrarse cerca de la construcción de chalets.

Esta población afirma más aún, que la distribución de este taxón debería haber colonizado con anterioridad todo el litoral atlántico, desde Cádiz hasta Portugal.

La Junta de Andalucía comenzó a reintroducir plantones de esta especie en otras zonas de la costa onubense donde no existía. Como planta asociada a dunas y para enriquecer la biodiversidad dunar en nuestras playas.

Auque siempre con dudas, se creía que la distribución no podría ser "única" para su parte occidental sin atravesar el Odiel, es decir, quedandose repartidas por las zonas de Matalascañas y playas de Mazagón (Parque Natural de Doñana). Y aunque se encontraron en otras zonas más al oeste, se trataban de pies jóvenes. Que hacían dudar de la naturalidad de dichos pies y afianzar la idea de reintroducción por parte del hombre. Pero el hecho de que existieran buenas poblaciones portuguesas, hacían creer en la continuidad en toda la costa. Ahora esta aportación de masa adulta demuestra y reafirma que esa introdución de plantones puede ser moral y racionalmente, lícita. Ya que es un taxón propio de Punta Umbría, por ejemplo.

The fact in question is a new contribution for the flora of Shady Top and of Huelva. Though it is in a worrying enough zone for being near the construction of chalets.

This population affirms even more, that the distribution of this taxón should have colonized previously everything the Atlantic littoral, from Cadiz up to Portugal.

The "Junta de Andalucia" began to re-introduce grafts of this species in other zones of the from Huelva coast where it did not exist. As plant associated with dunes and to enrich the dune biodiversity in our beaches.

Auque always with doubts, believed himself that the distribution might not be "only" for his western part without crossing the Odiel, that is to say, remaining distributed by Matalascañas's zones and Mazagón's beaches (Doñana's Nature Reserve). And though they were in other zones more in the western part, they were treating each other about young feet. That were making doubt the naturalness of the above mentioned feet and guarantee the idea of reintroduction on the part of the man. But the fact that good Portuguese populations existed, they were making believe in the continuity on the whole coast. Now this contribution of adult mass demonstrates and reaffirms that this introdución of grafts can be a mulberry tree and rationally, lawful. Since it is an own taxón of Shady Top, for example.

Descripción de la Población//Description of the Population:

Población situada al NorOeste de Punta Umbría. Se observa para esta población, dos subpoblaciones, una más oriental con 10 pies son en su totalidad hembras y otra subpoblación más occidental a unos 100m de distancia donde aparecen 14 pies de los cuales, 3 pies son hembras y 11 son machos.

En Punta Umbría se encuentra acompañada y formando parte de la comunidad litoral arbustiva de dunas semifijas de las asociación Halimio halimifolii-Stauracanthetum genistoidis Rivas Martínez & al., 1980. La flora asociada es muy variada y digna de proteger puesto que aparte de las especies típicas que se encuentran en la zona como son el Halimium halimifolium, Halimium calycinum, Asparragus acutifolius, Stauracanthus genistoides, Cistus salviifolius, aparecen otras que poseen “más valor” por su estado de protección como son: Cytisus grandiflorus subsp. cabezudoi , Adenocarpus gibbsianus , Juniperus phoenicea subsp. turbinata , Juniperus oxycedrus subsp. macrocarpa , Pinus pinea. Estas otras plantas aparecen en la Lista Roja de la Flora Vascular de Andalucía.

Las dos subpoblaciones encontradas, se han dado a conocer a la administración competente, para que tome medidas.

Population placed to the Northwest of Punta Umbría (Huelva). It is observed for this population, two subpopulations, more oriental with 10 feet they are in its entirety females and another more western subpopulation to some 100m of distance where there appear 14 feet of which, 3 feet are females and 11 are males.

In Punta Umbría it( is accompanied and forming a part of the coastal community arbustiva of semifixed dunes of the asociación Halimio halimifolii-Stauracanthetum genistoidis Rivas Martínez and to., 1980. The associate flora is very varied and worth protecting since apart from the typical species that they find in the zone since, they are the Halimium halimifolium, Halimium calycinum, Asparragus acutifolius, Stauracanthus genistoides, Cistus salviifolius, turn out to be different that they possess " more value " for his condition of protection since are: Cytisus grandiflorus subsp. cabezudoi, Adenocarpus gibbsianus, Juniperus phoenicea subsp. turbinata, Juniperus oxycedrus subsp. macrocarpa, Pinus pinea. These other plants appear in the Red List of the Vascular Flora of Andalusia.

Both opposing subpopulations, have been announced to the competent administration, in order that it takes measurements.

- Revista Quercus Nº259/Septiembre 2007: Observatorio de la Naturaleza: "Las Camariñas más Occidentales de Andalucía"। José Manuel Caraballo Martínez. Pg. 48-49. jm_caraballo@hotmail.com